<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/xslt/rss2.xsl" media="screen"?>
<rss version="2.0"
     xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
     xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
	<channel>
		<title>Latest from V2JP: tinybear</title>
		<link>http://www.v2jp.net/u/tinybear</link>
		<description>V2JP |V2学日语，在线学日语，Way to Learn Japanese</description>
		<category>Education</category>
		<language>zh_cn</language>
		<item>
			<title>不同场合下怎么用日语打招呼 ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/101.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/101.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>考试通关之路</category>
			<description>
			1．おはようございます（比较尊敬的说法）。/おはよう（熟人之间用）。——ohayou(gozaimasu)早上好&lt;br /&gt;
  &amp;lt;早晨(上午)和人见面时用的寒暄语&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2.今日は（こんにちは）。——konnitiwa你好。 &amp;lt;白天(中午到黄昏)熟人见面时的寒暄语.&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.今晩は（こんばんは）。——konbanwa晚上好。 &amp;lt;(黄昏到晚上)熟人见面时的寒暄语.&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.お休み（やすみ）。/oyasuminasaiお休みなさい。——请休息吧。/ 晚安。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.初めまして。/始めまして。（はじめまして。）&lt;br /&gt;
  初次见面&amp;lt;(寒暄语)&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
6.お先（さき）に寝（ね）ます。——osakininemasu我先睡了 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. お久（ひさ）しぶり(ですね)。/しばらくですね。/ご無沙汰（ぶさた）しています。——ohisasiburi(desune)/sibarakudesune/gobusatasiteimasu好久没见啦。&amp;lt;与熟人隔了一段时间又见面时的寒暄语&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.お元気（げんき）(ですか)。——ogenki(desuka)您身体好吗？ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.はい，お蔭（かげ）様(さま)で元気（げんき）です。/ はい，お蔭様で。——hai,okagesamadegenkidesu.托您的福，我身体很好。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. —ただいま——tadaima我回来了！ &lt;br /&gt;
—お帰り（かえり）。/ お帰りなさい。Okaeri/okaerinasai——你回来啦！后者比前者尊敬度大 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
11. おめでとう　ございます。&lt;br /&gt;
    &amp;lt;庆贺寒暄语(生日/结婚/入学/晋升/新年等喜庆之事)&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
12. あけまして　おめでとう　ございます。&lt;br /&gt;
    &amp;lt;新年的寒暄语.用于口头,也用于书面.&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
13. すみません。&lt;br /&gt;
    &amp;lt;原用于赔礼/道歉,后转用于询问或请求时打招呼.&lt;br /&gt;
     口语也说"すいません"&amp;gt;
			</description>
			<pubDate>Thu, 05 Aug 2010 08:21:20 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/101.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>关于美容方面的常见日语单词 ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/100.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/100.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>从零开始学日语</category>
			<description>
			一重まぶた　 单眼皮　　　　　　　二重まぶた 双眼皮 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奥二重　　　 内双　　　　　　　　アクネ 粉刺 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
スポット　　 斑点　　　　　　　　ニキビ 痘痘 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そばかす　　 雀斑　　　　　　　　しわ 皱纹 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小じわ　　　 细纹　　　　　　　　古い角質 角质老皮 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
混合肌　　　 混合性肌肤　　　　　ドライ肌 干性肌肤 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オイリー肌　　油性肌肤　　　　　　 敏感肌 敏感性肌肤 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
肌荒れ　　　 皮肤粗糙　　　　　　 スべすべ 光滑 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
化粧下地　 底妆&lt;br /&gt;
　　　　       &lt;br /&gt;
クマ 黑眼圈 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
小鼻 鼻翼  &lt;br /&gt;
         &lt;br /&gt;
 毛穴 毛孔 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
フルーツ酸 果酸 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オイルフリー 无油脂 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノーメーク 裸妆&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
素肌 素肌 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
くすみ 暗沉 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
黒ずみ 暗沉物 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
きめ決めの&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
細かい肌 细嫩的肌肤 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
みずみずしい 水嫩 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
しいカサカサ 干燥 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ツルツル 光滑 色素沈着 色素沉淀
			</description>
			<pubDate>Thu, 18 Mar 2010 14:32:01 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/100.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>常见花草名称的日语 ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/99.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/99.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>从零开始学日语</category>
			<description>
			アヤメ　　　　　　　　  菖兰/蝴蝶花/菖蒲 &lt;br /&gt;
睡蓮（すいれん）             睡莲&lt;br /&gt;
オダマキ　　　　　　　  楼斗花 &lt;br /&gt;
花菖蒲（はなしょうぶ）     花菖蒲/玉蝉花&lt;br /&gt;
コブシ　　　　　　　　  辛夷 &lt;br /&gt;
向日葵（ひまわり）          向日葵&lt;br /&gt;
桜（さくら）　　　　　    樱花 &lt;br /&gt;
ヒャクニチソウ                    百日草常见花草名称的日语说法 &lt;br /&gt;
サンザシ                             山楂花 &lt;br /&gt;
紅花（べにばな）             红花&lt;br /&gt;
シュンラン                           春兰 &lt;br /&gt;
百合（ゆり）                    百合花&lt;br /&gt;
沈丁花（じんちょうげ）    瑞香 &lt;br /&gt;
銀杏（いちょう）               银杏 &lt;br /&gt;
ススキ／オバナ                 狗尾草常见花草名称的日语说法 &lt;br /&gt;
スズナ／カブ　　　　    蔓菁/芜菁 &lt;br /&gt;
オミナエシ                         黄花龙芽&lt;br /&gt;
スズラン                            铃兰 &lt;br /&gt;
カルカヤ                           黄背草&lt;br /&gt;
スミレ                               堇菜 &lt;br /&gt;
桔梗（ききょう）             桔梗&lt;br /&gt;
セリ                                  水芹 &lt;br /&gt;
菊（きく）                        菊花常见花草名称的日语说法 &lt;br /&gt;
タンポポ                            蒲公英 &lt;br /&gt;
葛（くず）                       野葛&lt;br /&gt;
チューリップ                    郁金香 &lt;br /&gt;
ケイトウ                          鸡冠花&lt;br /&gt;
ナズナ                              荠菜 &lt;br /&gt;
コスモス                           大波斯菊&lt;br /&gt;
ハコベ                             繁蒌 &lt;br /&gt;
ナデシコ                           矍麦&lt;br /&gt;
ゴギョウ／ハハコグサ    鼠曲草 &lt;br /&gt;
萩（はぎ）                      胡枝子&lt;br /&gt;
ヒナゲシ                            虞美人 &lt;br /&gt;
ヒガンバナ                        石蒜&lt;br /&gt;
藤（ふじ）                       紫藤 &lt;br /&gt;
この文章は文国ネットからです、コピーしてはいけませんです。&lt;br /&gt;
フジバカマ                        兰草&lt;br /&gt;
ボタン                               牡丹 &lt;br /&gt;
木犀（もくせい）           桂花/木樨&lt;br /&gt;
ホトケノザ／タビラコ       宝盖草 &lt;br /&gt;
リンドウ                             龙胆&lt;br /&gt;
ミズバショウ                   观音莲 &lt;br /&gt;
梅（うめ）                     梅花&lt;br /&gt;
桃（もも）                     桃花 常见花草名称的日语说法 &lt;br /&gt;
カンツバキ                      小叶山茶&lt;br /&gt;
ライラック／リラ              紫丁香 &lt;br /&gt;
シクラメン                        报春花&lt;br /&gt;
連翹（れんぎょう）      连翘 &lt;br /&gt;
水仙（すいせん）        水仙&lt;br /&gt;
レンゲソウ                      紫云英 &lt;br /&gt;
ツバキ                            山茶花&lt;br /&gt;
朝顔（あさがお）          牵牛花 &lt;br /&gt;
福寿草（ふくじゅそう） 侧金盏花/福寿草&lt;br /&gt;
アジサイ                          绣球花 &lt;br /&gt;
ボインセチア                 一品红&lt;br /&gt;
サルスベリ                    紫薇花&lt;br /&gt;
薔薇（ばら、バラ）       玫瑰
			</description>
			<pubDate>Wed, 17 Mar 2010 15:36:15 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/99.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>日语数量词（助数词）归纳 ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/88.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/88.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>从零开始学日语</category>
			<description>
			*助数词* 	*意义* 	          *用法说明*&lt;br /&gt;
課（か）   	课、科 	        课程；行政科室&lt;br /&gt;
階（かい） 	层 	          楼房层数&lt;br /&gt;
回（かい） 	回、次 	          事物次数&lt;br /&gt;
株（かぶ） 	株、棵、股份 	植物；公司股份&lt;br /&gt;
機（き） 	        架 	          飞机数量&lt;br /&gt;
基（き）   	架、座、台 	机器、设备、仪器&lt;br /&gt;
級（きゅう） 	级 	         级别、等级&lt;br /&gt;
行（ぎょう） 	行、列 	      文字、树木、人的行列&lt;br /&gt;
切（きれ） 	片、块、段 	切成的块或片&lt;br /&gt;
区（く）   	区、段 	        行政区、土地&lt;br /&gt;
組（くみ） 	套、对、副      组装或成套的物品&lt;br /&gt;
件（けん） 	件 	         事情、事件&lt;br /&gt;
軒（けん） 	户、所 	         房屋、住家&lt;br /&gt;
個（こ）  	个 	     没有固定助数词的物品&lt;br /&gt;
戸（こ）  	户、家            住户、住家&lt;br /&gt;
項（こう） 	项、款项 	        文章、文件项目&lt;br /&gt;
号（ごう） 	号 	          事物顺序&lt;br /&gt;
冊（さつ） 	册、本    	书籍等成册纸制品&lt;br /&gt;
札（さつ） 	叠 	         结扎的扁平物&lt;br /&gt;
字（じ）   	字 	         文字、字母&lt;br /&gt;
次（じ）  	次、回 	        事物的次、回、级&lt;br /&gt;
式（しき） 	份、套 	        资料、表格、设备&lt;br /&gt;
室（しつ） 	间、室    	房间数量&lt;br /&gt;
種（しゅ） 	种、类    	种类、类别&lt;br /&gt;
周（しゅう） 	周、圈   	计数周圈&lt;br /&gt;
章（しょう） 	章节 	        文章章节&lt;br /&gt;
重（じゅう） 	层、重 	        重叠数量&lt;br /&gt;
条（じょう） 	条 	        带子、小道、条款&lt;br /&gt;
畳（じょう） 	张、块 	      日本席子、表示房间面积&lt;br /&gt;
錠（じょう） 	片 	        药片、制剂&lt;br /&gt;
隻（せき） 	艘、只 	        船只、舰艇&lt;br /&gt;
世代（せだい） 	家 	        家庭、家族&lt;br /&gt;
節（せつ） 	节 	      文章章节、乐曲章节&lt;br /&gt;
艘（そう） 	艘、只 	          船舶&lt;br /&gt;
足（そく） 	双、对 	    成双的物品，如手套、鞋袜&lt;br /&gt;
束（そく） 	束、把、簇 	捆扎的细长物品&lt;br /&gt;
台（だい） 	台、辆、架 	机器、车辆等&lt;br /&gt;
束（たば） 	束、把 	        捆扎的细长物品&lt;br /&gt;
着（ちゃく） 	套、件 	           衣服类&lt;br /&gt;
丁（ちょう） 	块、条、盘、份 	食品、枪支、街道等&lt;br /&gt;
対（つい） 	对、双、付 	成双成对的物品&lt;br /&gt;
通（つう） 	封、件 	          信函、文书&lt;br /&gt;
点（てん） 	分、件 	          得分；事情&lt;br /&gt;
頭（とう） 	头、匹 	        牛马等较大型动物&lt;br /&gt;
人（にん） 	人 	            人数&lt;br /&gt;
杯（はい） 	杯、碗 	          杯碗等器皿&lt;br /&gt;
箱（はこ） 	箱 	          成箱的东西&lt;br /&gt;
番（ばん） 	第~、~号 	  顺序、序列&lt;br /&gt;
番地（ばんち） 	~号 	          街道编号&lt;br /&gt;
番目（ばんめ） 	第~个 	          序数号&lt;br /&gt;
匹（ひき） 	匹、只 	      鱼、虫、鸟、小型动物&lt;br /&gt;
便（びん） 	班次、航班 	列车、飞机的班次&lt;br /&gt;
部（ぶ）  	部、册、份 	书籍、期刊、资料&lt;br /&gt;
頁（ページ） 	页 	           页数&lt;br /&gt;
遍（へん） 	遍、次、回 	 遍数、次数&lt;br /&gt;
本（ほん）    只、根、条、瓶  细长的物品，如笔、树、绳等&lt;br /&gt;
枚（まい） 	张、片、块、件 	薄的扁平物体&lt;br /&gt;
棟（むね） 	栋、幢 	        房屋、建筑物&lt;br /&gt;
目（め）   	第~ 	          顺序&lt;br /&gt;
名（めい） 	名 	          人数&lt;br /&gt;
面（めん） 	面、张 	         平面物体&lt;br /&gt;
輌（りょう） 	辆 	          车辆&lt;br /&gt;
輪（りん） 	轮、朵、枝 	车轮；花枝&lt;br /&gt;
列（れつ） 	行、排            行、排&lt;br /&gt;
羽（わ） 	只 	鸟类、家禽
			</description>
			<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 19:39:57 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/88.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>日语一类动词（五段活用动词）的变化规律 ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/87.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/87.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>从零开始学日语</category>
			<description>
			以基本形（辞书形/终止形）为原形&lt;br /&gt;
1.ます形・たい形・ながら:&lt;br /&gt;
规律---把最后一个假名变为该行い段的假名+ます；&lt;br /&gt;
示例---行く―――行きます&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. て形・た形・たり形・たら形 ：&lt;br /&gt;
规律---①「イ」音变 将最后一个假名く/ぐ变为い＋て（た）/で （だ）&lt;br /&gt;
②促音变 词尾是う、つ、る的五段动词先将う、つ、る变为促音再+て（た）&lt;br /&gt;
③拨音变　词尾是ぬ、ぶ、む的五段动词先将ぬ、ぶ、む变为ん再+で （だ）&lt;br /&gt;
④词尾是す的五段动词与ます形一样&lt;br /&gt;
示例---書く―――書いて&lt;br /&gt;
泳ぐ―――泳いで &lt;br /&gt;
行く―――行って（特殊）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
言う―――言って&lt;br /&gt;
待つ―――待って&lt;br /&gt;
降る―――降って&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
死ぬ―――死んで&lt;br /&gt;
呼ぶ―――呼んで&lt;br /&gt;
読む―――読んで&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
話す―――話して&lt;br /&gt;
出す―――出して&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3.ない形:&lt;br /&gt;
规律---把最后一个假名变为该行あ段的假名+ない；&lt;br /&gt;
示例---書く―――書かない&lt;br /&gt;
話す―――話さない&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.意志形:&lt;br /&gt;
规律---把最后一个假名变为该行お段的假名+う；&lt;br /&gt;
示例---書く―――書こう&lt;br /&gt;
読む―――読もう&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5.可能形:&lt;br /&gt;
规律---把最后一个假名变为该行え段的假名+る；&lt;br /&gt;
示例---書く―――書ける&lt;br /&gt;
持つ―――持てる&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6.被动形式:&lt;br /&gt;
规律---把最后一个假名变为该行あ段的假名+れる；&lt;br /&gt;
示例---書く―――書かれる&lt;br /&gt;
読む―――読まれる&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7.使役形式:&lt;br /&gt;
规律---把最后一个假名变为该行あ段的假名+せる；&lt;br /&gt;
示例---書く―――書かせる&lt;br /&gt;
走る―――走らせる&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8.使役被动形式:&lt;br /&gt;
规律---把最后一个假名变为该行あ段的假名+される；&lt;br /&gt;
示例---走る―――走らされる&lt;br /&gt;
習う―――習わされる&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9.ば形:&lt;br /&gt;
规律---把最后一个假名变为该行え段的假名+ば；&lt;br /&gt;
示例---買う―――買えば&lt;br /&gt;
読む―――読めば
			</description>
			<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 19:03:35 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/87.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>日本有中秋节吗 ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/72.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/72.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>日本印象</category>
			<description>
			中秋节起源于中国，是东亚民间的一个传统节日，为每年农历的八月十五。中秋节不单单是华人的节日，受中华文化的影响，中秋节也是日本、越南、朝鲜半岛等地的传统节日。&lt;br /&gt;
    按照中国的农历，八月为秋季的第二个月，古时称为仲秋，因此民间称为中秋，又称秋夕、八月节、八月半、月夕、月节，又因为这一天月亮满圆，象征团圆，又称为团圆节。&lt;br /&gt;
    日本的传统的中秋节被称为十五夜（じゅうごや），也叫中秋の名月（ちゅうしゅうのめいげつ）、芋名月(いもめいげつ) 。但是与中国人在中秋节的时候吃月饼不同，日本人在赏月的时候吃江米团子，称为“月见团子”（つきみだんご）。由于这个时期正值各种作物的收获季节，为了对自然的恩惠表示感谢，日本人要举行各种庆祝活动。日本人也会赏月，称之为“月见”（つきみ）。&lt;br /&gt;
    旧暦(きゅうれき)の8月(がつ)15日(にち)の夜(よる)の月(つき)が満月(まんげつ)で美(うつく)しいため「仲秋(ちゅうしゅう)の名月(めいげつ)」として鑑賞(かんしょう)されるようになりました。縁側(えんがわ)にすすきの穗を生け里(さと)芋(いも)や月見団子(つきみだんご)、枝豆(えだまめ)、栗(くり)、季節(きせつ)の果物(くだもの)を供(きょう)してお月見(つきみ)をします。この夜(よる)に限(かぎ)って子(こ)どもたちがお団子(だんご)や里(さと)芋(いも)を竿(さお)につきさして取(と)ったり、畑(はたけ)の作(さく)物(もつ)を盗(ぬす)んだりしてもとがめられませんでした。&lt;br /&gt;
   （旧历八月十五日晚上的月亮是满的，最为漂亮，因此叫做「仲秋名月」，大家都在观赏。家家户户在走廊上插盆芒草花，摆上芋头、赏月汤圆、毛豆、栗子、应时的水果等，边吃边赏月。只有在这一天晚上，小孩子们用长竹竿戳拿汤圆，或偷田里的农作物，不会被责备。）&lt;br /&gt;
   団子（だんご）は、米などの穀物の粉に水やお湯を加えてこねて、蒸したり茹でたりしてできた餅を小さくまるめた菓子である。&lt;br /&gt;
   月見の名所&lt;br /&gt;
   松島（宮城県宮城郡松島町）&lt;br /&gt;
   九段坂（東京都千代田区）&lt;br /&gt;
   信州姨捨（長野県千曲市）&lt;br /&gt;
   伊賀上野城（三重県伊賀上野）&lt;br /&gt;
   玄宮園（滋賀県彦根市）&lt;br /&gt;
   大覚寺大沢池（京都府京都市）&lt;br /&gt;
   渡月橋（京都府京都市嵐山）&lt;br /&gt;
   姫路城（兵庫県姫路市）&lt;br /&gt;
   岩国城と吉香公園（山口県岩国市）&lt;br /&gt;
   満願寺（島根県松江市）&lt;br /&gt;
   桂浜（高知県高知市）&lt;br /&gt;
   盧溝橋（中国北京）&lt;br /&gt;
   西湖（中国浙江省杭州）&lt;br /&gt;
   祝愿在日本的华人也能过个花好月圆的中秋节！
			</description>
			<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 15:26:20 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/72.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>我看樱花国际日语学校--师资篇 ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/71.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/71.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>V2JP</category>
			<description>
			三、师资&lt;br /&gt;
学校的老师基本分为两类：中国人和日本人。我所待的国贸分校是樱花国际日语学校在北京的总部，分别有七、八个的中国老师和八、九个日本老师。也许不止，但我有过接触的就这么多。而且各个分校之间的老师有时候会有所调动，我就更不清楚到底有多少人了，个人觉得老师人数也与分校学生人数有关。&lt;br /&gt;
中国老师据说都是通过了JLPT日语一级考试的，有的是日语专业毕业的，有的是自学成才的。他们的身份是课程顾问，学校的每个学生都有自己固定的课程顾问，他们的任务主要是辅导你顺利地在学校学习日语，比如说你在多媒体教室自学的时候为你答疑解惑，为你讲解文法知识，学校有活动通知你，帮你约课什么的。因为他们都有JLPT考试的经历，还能向他们讨教一下考试复习的经验。就我接触的老师来看，我觉得都还不错。不过说句实话，我觉得他们除了个别老师的口语还行以外，一般都只是一般水平。在国贸分校的中国老师里面，我就碰上一位喜欢用日语和学生交流而且说得很好的。&lt;br /&gt;
日本老师有来自日本各个地方的，有在中国的留学生，也有专门以日语教学为业的。因为我是从LeveL 1学到LeveL 4的入门级学生，遇到的日本老师多数让我明显的感到不是专门从事语言教学的，我估计学校招人只要是个日本人性格过得去口齿清晰就行了（呵呵，纯属个人猜想）。不过从教过我的老师来看，总体水平都还不错，态度都很亲切友好，很认真负责。学校里有只教LeveL 5以上级别课程的日本老师，我估计那个时候对老师的要求可能高些。我在国贸分校就遇见一位，他基本上一直在学校里呆着，如果你愿意跟他聊天，他是很乐意跟你搭话的，我开始还很奇怪为什么我从来没选上过他的课，后来才知道自己还不够级别，呵呵。有一次上听力课录音机坏掉了，上课的老师就去把他请来充当智能录音机了。&lt;br /&gt;
每个日本老师都有自己的一套教学方法。因为日本老师不是固定的，上的课多了接触的老师也多，谁有什么特点基本上都很清楚。学生也会根据自己的喜好偏爱上一些老师的课，比如说有位很受欢迎的公认的评价比较高的老师突然从国贸分校调到了东方广场分校，结果有些学生居然也跟着转校过去了。这位老师的课我就上过两节，确实是讲得比其他的好。我也曾动过转校的念头，不过后来因为手续比较麻烦放弃了，关于转校事宜以后再具体说。
			</description>
			<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 14:48:56 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/71.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>我看樱花国际日语学校--授课方式篇 ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/70.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/70.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>V2JP</category>
			<description>
			二、授课形式&lt;br /&gt;
    LeveL 1是入门基础知识，都由中国老师（课程顾问）小班授课（1~4人），如果你自学过五十音图、想加快进度可以直接从第九节课开始上，等全部学完后老师会出一份笔试试卷，只要你能通过考试，恭喜你，你可以晋级了。&lt;br /&gt;
从LeveL 2开始就全部由日本老师授课了，每节课的内容你都要预先在多媒体上预习并通过机试才能正式约课。从现在开始，每节课的内容都分为一节小班（1~4人）课和两节大班（1~12人）课了。不管是小班课还是大班课，时间都是整整一个小时。在课堂上，基本上是不允许使用日语以外的语言的，但是个别老师还是有用中文解释的习惯，这个你是可以提要求的。&lt;br /&gt;
小班课专门针对课文内容进行讲解和练习，上课之前最好是对书上的例句都能背下来，因为有的老师上课时会要求你背；为了让学生多说和多听，老师还会补充很多能用到课文中涉及到的词汇和句型的自备习题，轮流让每个学生练习。我觉得这点非常好，不管你多么羞于开口，严格的老师都会坚持让你跟他对话，直到你回答正确、发音准确为止，这点对课堂上的每个人都一样要求。不过这样就导致老师用在较落后的学生上的时间较多，相信这点大家也都能谅解。我就曾因为有些音发不准而被老师一直盯着纠正。&lt;br /&gt;
小班课对人的要求是最严格的，上完课后老师会根据你课堂上的表现对你的文法、词汇、听力、发音四个方面做出评价，并且对你今后要改进的地方进行提醒，如果老师的评价太低，你将不能往前进行，必须重新约课，直到老师认为你掌握了才行。有的老师还会在你上到一个级别的中后期课时，考你以前学过的词汇和文法，如果你忘得较多，也会就此打住。所以，千万别一味往前赶进度，还要经常复习回顾学得扎实才行。建议大家一定别让每节课文相应的练习部分空着，多做课后练习有好处，但是老师一般不提醒这个，我就看到有些同学的教材上这部分都没看。&lt;br /&gt;
两节大班课一节是听力课，一节是会话课。听力就是老师播放录音，让你做题，就像听力考试一样，不同的是老师要保证你都听明白了。即使是听力课老师也会让你有开口的机会，常会拿听力中的对话部分让同学一对对地练习。会话课这部分的练习一般是像做阅读理解一样的，还有汉译日的内容。老师会让大家轮流背诵重点句型，还会将大家分成数对来轮流表演对话，有时候还会请学生将课文中的日语用中文翻译出来。其实就是对小班课所学内容的提高和巩固。&lt;br /&gt;
除了这些由日教执教的课程外，学校还安排了由中教讲的文法课，这些课的安排是循环的，只要你感兴趣就可以去听。一般老师会讲几个句型或者活用之类的，如果是句型就会有很多翻译需要你去跟练。我因为没有自学过文法，一无所知，老是跑去凑热闹，一般都是听得云里雾里的，所以建议大家一定要加强文法方面的自学。&lt;br /&gt;
这里讲的是授课，对于多媒体自学和学校组织的活动就不在这里讲了。
			</description>
			<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 15:47:05 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/70.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>分门别类记日语单词之日本行政区划 ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/69.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/69.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>日本印象</category>
			<description>
			日本都、道、府、县名称（一都、一道、二府、四十三県）&lt;br /&gt;
北海道&lt;br /&gt;
北海道 （ほっかいどう）       札幌（さっぽろ）&lt;br /&gt;
四国（しこく）&lt;br /&gt;
愛媛県 （えひめけん）         松山（まつやま）&lt;br /&gt;
香川県 （かがわけん）         高松（たかまつ）&lt;br /&gt;
高知県 （こうちけん）         高知（こうち）&lt;br /&gt;
 徳島県 （とくしまけん）       徳島（とくしま）&lt;br /&gt;
九州（きゅうしゅう）&lt;br /&gt;
北九州（きたきゅうしゅう）&lt;br /&gt;
佐賀県 （さがけん）           佐賀（さが）&lt;br /&gt;
福岡県 （ふくおかけん）       福岡（ふくおか）&lt;br /&gt;
長崎県 （ながさきけん）       長崎（ながさき）&lt;br /&gt;
中九州（なかきゅうしゅう）　&lt;br /&gt;
大分県 （おおいたけん）       大分（おおいた）&lt;br /&gt;
熊本県 （くまもとけん）       熊本（くまもと）&lt;br /&gt;
南九州（みなみきゅうしゅう）&lt;br /&gt;
鹿児島県 （かごしまけん）      鹿児島（かごしま）&lt;br /&gt;
宮崎県 （みやざきけん）        宮崎（みやざき）&lt;br /&gt;
沖縄県 （おきなわけん）        那霸（なは）&lt;br /&gt;
本州（ほんしゅう）&lt;br /&gt;
中国（ちゅうごく）&lt;br /&gt;
広島県 （ひろしまけん）        広島（ひろしま）&lt;br /&gt;
 山口県 （やまぐちけん）        山口（やまぐち）&lt;br /&gt;
島根県 （しまねけん）          松江（まつえ）&lt;br /&gt;
鳥取県 （とっとりけん）        鳥取（とっとり）&lt;br /&gt;
岡山県 （おかやまけん）        岡山（おかやま）&lt;br /&gt;
関西（かんせい、かんさい）/近畿地方（きんきちほう）&lt;br /&gt;
兵庫県 （ひょうごけん）        神戸（こうべ）&lt;br /&gt;
大阪府 （おおさかふ）          大阪（おおさか）&lt;br /&gt;
京都府 （きょうとふ）          京都（きょうと）&lt;br /&gt;
奈良県 （ならけん）            奈良（なら）&lt;br /&gt;
和歌山県 （わかやまけん）      和歌山（わかやま）&lt;br /&gt;
三重県 （みえけん）            津市（つし）&lt;br /&gt;
滋賀県 （しがけん）            大津（おおつ）&lt;br /&gt;
中部（ちゅうぶ）&lt;br /&gt;
岐阜県 （ぎふけん）            岐阜（ぎふ）&lt;br /&gt;
新潟県 （にいがたけん）        新潟（にいがた）&lt;br /&gt;
愛知県 （あいちけん）          名古屋（なごや）&lt;br /&gt;
長野県 （ながのけん）          長野（ながの）&lt;br /&gt;
石川県 （いしかわけん）        金沢（かなざわ）&lt;br /&gt;
山梨県 （やまなしけん）        甲府（こうふ）&lt;br /&gt;
静岡県 （しずおかけん）        静岡（しずおか）&lt;br /&gt;
福井県 （ふくいけん）          福井（ふくい）&lt;br /&gt;
富山県 （とやまけん）          富山（とやま）&lt;br /&gt;
関東（かんとう）&lt;br /&gt;
東京都 （とうきょうと）       東京（とうきょう）&lt;br /&gt;
千葉県 （ちばけん）           千葉（ちば）&lt;br /&gt;
神奈川県 （かながわけん）     横浜（よこはま）&lt;br /&gt;
栃木県 （とちぎけん）         宇都宮（うつのみや）&lt;br /&gt;
茨城県 （いばらきけん）       水戸（みと）&lt;br /&gt;
群馬県 （ぐんまけん）         前橋（まえばし）&lt;br /&gt;
埼玉県 （さいたまけん）       浦和（うらわ）&lt;br /&gt;
東北（とうほく）&lt;br /&gt;
青森県 （あおもりけん）       青森（あおもり）&lt;br /&gt;
岩手県 （いわてけん）         盛岡（もりおか）&lt;br /&gt;
宮城県 （みやぎけん）         仙台（せんだい）&lt;br /&gt;
秋田県 （あきたけん）         秋田（あきた）&lt;br /&gt;
山形県 （やまがたけん）       山形（やまがた）&lt;br /&gt;
福島県 （ふくしまけん）       福島（ふくしま）
			</description>
			<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 14:51:25 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/69.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>我看樱花国际日语学校--教材篇 ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/68.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/68.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>V2JP</category>
			<description>
			一、教材&lt;br /&gt;
    学校教学侧重口语和听力；文法主要靠自学，有的老师上课时会根据课文内容专门讲解（有的老师压根不讲，但是多数还是会讲的），课程顾问（中国老师）会补充一些必要的选修课，但是如果你不事先了解也不知道到什么时候该选学什么，而且光靠那点时间不自己练习的话也不大能掌握。课程一共分为12个级别，每个级别有一本相应的教材，每个级别的内容都分为12节。LeveL 1就是从平假名、片假名开始最基础的入门知识，LeveL 7级相当于JLPT级别二级水平（仅仅听说方面），LeveL 10级相当于JLPT级别一级水平（仅仅听说方面），LeveL 11和LeveL 12级是商务日语，据说是专门为同声传译的专业人士设置的。教材都是学校自编的，除了LeveL 1的教材内容每节课只有一部分外，其他级别的教材对应于每一节的内容都分为课文、练习、对话和听力四部分。教材是学校自编的（个人认为内容和《大家的日语》有很大的雷同度，但是每篇课文的人物主角都是sukura，风格更卡通），除了纸本的教材，还有一个简单装订的由复印件组成的对应于每节课的主要词汇表（LeveL 1以外的级别都有）。另外，对应于教材的课文内容，还有专门的多媒体版本，不能拷贝，只能在多媒体教室用于预习、复习和测试。
			</description>
			<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 16:05:44 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/68.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>一篇较详细的自我介绍 ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/67.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/67.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>常用日语会话</category>
			<description>
			初めまして、孫と申します。どうぞよろしくおねがいいたします。&lt;br /&gt;
    私の故郷はきれいな雲南です。１９９８年に、昆明理工大学に入学し、自動化の専攻を勉強しました。大学へ通っているうちに、教科書の知識を学習のほか、よく学び方や考え方を育成しました。大学の卒業した後、いつもソフトウェアの開発する仕事をしていました。去年三月に、北京へ来まし、CTDW会社に就職しました。会社に入った後、何でも気軽に話し合える友達もできました。&lt;br /&gt;
    昆明より、北京の気候はとても悪いです。同僚と友達の助けにおかげさまで、私に北京の生活と働きをできるだけ早く慣れさせました。&lt;br /&gt;
    ソフトウェア開発の技術更新は速くて、新しい技術の学ぶことを続けなければなりません。最近、仕事のために、皆さんは一生懸命に日本語を勉強している。日本語の勉強するのは、楽しいことがあり、難しいこともあります。&lt;br /&gt;
    勉強する間に、やる気を持つのがいちばん大切です。それから、いっしょにがんばりましょう。
			</description>
			<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 15:21:32 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/67.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>十四个日语笑话之十四（中日对照） ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/66.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/66.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>日本印象</category>
			<description>
			日语原文：&lt;br /&gt;
                    尻違い&lt;br /&gt;
    愚（おろ）かな息子がおりました。&lt;br /&gt;
    ある日，高い棚（たな）の上に乗せておいた饴（あめ）を，息子が见つけ，「饴がなめたい，饴がなめたい。」と言ってききません。&lt;br /&gt;
    「ええい，仕方（しかた）がない。今，饴のかめを取ってやるから，お前は，下にいて尻（しり）を押 さえろ。」と，梯子（はしご）をかけ，亲父（おやじ）は取りにあがりました。&lt;br /&gt;
    薄暗い（うすぐらい）棚の上から，かめを取り出すと，息子の方へ差出し，「いいか，しっかり，尻を押さえろよ。」「それっ，手を离すぞ。いいか。」&lt;br /&gt;
   「あいよ，押さえた。しっかり押さえたぞ。」息子がいうので，安心した亲父は，かめの手を离すと，なんと，饴のかめは，ドザリッと，土间（どま）に落ちて，粉々（こなごな）に砕（くだ）けてしまいました。&lt;br /&gt;
    中に入っていた饴も，みんな泥（どろ）の上に流れ出してしまいました。&lt;br /&gt;
    亲父は，かんかんに怒って，「あれほど，しっかり尻を押さえろと言ったのに，どうして押さえていないんだ。」と言いますと，息子，両手（りょうて）でしっかりと押さえた自分の尻を见て，「とうちゃん，おれは，こんなにしっかり押さえているよ。」&lt;br /&gt;
    &lt;br /&gt;
中译文：&lt;br /&gt;
   　               屁股不同&lt;br /&gt;
　　从前，有一个傻儿子。&lt;br /&gt;
　　有一天，这个儿子发现了放在高架子上的糖，就吵闹道：&lt;br /&gt;
　　“我要吃糖，我要吃糖！”&lt;br /&gt;
　　“唉，真没办法。我这就给你吧装着糖的坛子拿下来，你在下面接着屁股！”&lt;br /&gt;
　　父亲说着架上梯子，爬上去取坛子。父亲从昏暗的架子上拿起坛子，朝儿子那个方向送过去，对儿子说道：“好了吗？要抓紧屁股啊！注意，我要撒手了。好了吗？”&lt;br /&gt;
　　“没问题，抓住了。牢牢地抓住了啊！”&lt;br /&gt;
　　听儿子这么说，父亲就放心了。当他刚一松手，只听见坛子扑通一声掉在了土地上，摔了个粉碎。坛子里的糖，也都流到了泥土上。&lt;br /&gt;
　　父亲大怒：“一个劲地让你抓住抓住，你怎么没有抓住呢？”&lt;br /&gt;
　　儿子看了看自己两手使劲按住的自己的屁股，说：“爸爸，你看我抓的够结实的呀！”
			</description>
			<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 18:10:49 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/66.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>十四个日语笑话之十三（中日对照） ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/65.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/65.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>日本印象</category>
			<description>
			日语原文：&lt;br /&gt;
                       柿泥棒 &lt;br /&gt;
　　闇夜（やみよ）に，二人の若い男が，こそこそ話しております。「今夜（こんや）は，真っ暗（まっくら）やみだから，隣りの柿を盗もうじゃないか。」「うん，それじゃあ，おれが木に登って，棒（ぼう）で叩（たた）き落とすから，お前は，下で拾（ひろ）ってくれ。」相談（そうだん）が纏（まと）まると，早速（さっそく），一人の男が木に登り，棒で叩きますと，柿はごろごろ落ちてきます。下で拾（ひろ）う役（やく）の男は，慌てて拾い始めましたが，あんまり慌てたので，深い溝（どぶ）の中に落ちてしまい，上がれません。「おーい，落ちた落ちた。」溝に落ちた男が騒（さわ）ぐと，「落ちるはずだよ。叩いてるんだから……。」「いやいや、落ちた落ちた。」「当り前（あたりまえ）だ。早く，拾え。」「違（ちが）う。溝に落ちたんだ。」すると，木の上の男，「溝に落ちたのは，捨（す）てておけ。」 &lt;br /&gt;
中译文：　　　　　　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;
                  　　偷柿子的贼&lt;br /&gt;
　　一个漆黑的夜晚，两个年青的男人正在窃窃私语。&lt;br /&gt;
　　“今天晚上，天色漆黑一团，我们去偷邻居的柿子怎么样？”&lt;br /&gt;
　　“好啊，我爬到树上用棒子打，你呢，在下面拾。”&lt;br /&gt;
　　两人商量好了以后，其中一个立即爬上了树，用棒子打，于是柿子就咕噜咕噜地掉了下来。在下面拾柿子的那个人慌忙地开始捡拾。可是由于他慌了手脚，掉进了深深的沟里，爬不上来了。&lt;br /&gt;
　　“哎——，掉下来啦！掉下来啦！”掉到沟里的那个人嚷嚷着。&lt;br /&gt;
　　“当然会掉下来啦！我打的嘛。”&lt;br /&gt;
　　“不是，不是！是掉下来了！”&lt;br /&gt;
　　“这还用说！快捡吧。”&lt;br /&gt;
　　“不是！是掉进沟里里！”&lt;br /&gt;
　　树上那个人听了就回答说：&lt;br /&gt;
　　“掉到沟里的，扔了别管它。”
			</description>
			<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 14:23:48 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/65.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>十四个日语笑话之十二（中日对照） ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/64.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/64.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>日本印象</category>
			<description>
			日语原文：&lt;br /&gt;
                   乞食と福の神 &lt;br /&gt;
  　乞食（こじき）が，ぼろぼろの袋（ふくろ）を担（かつ）ぎながら，街（まち）を歩いていました。&lt;br /&gt;
　　歩きながら，独り言（ひとりごと）を言っていました。&lt;br /&gt;
　　「どうして，お金持ちというものは，お金や物を、たくさん持っている上にも，なお，もっと欲しがるのだろう。人というものは，その人のみについた分（ぶん）ということを，知っていなくてはいけない。」&lt;br /&gt;
　　そのとき，どこからか，ふいに福の神（ふくのかみ）が現れました。&lt;br /&gt;
　　「わしはお前の今の独り言を聞いて，感心（かんしん）したよ。ちょうど、よい具合（ぐあい）に，ここに金貨（きんか）をたくさん持っているから，お前にみんなやってもよい。さあ，その袋へ入れてやろう。」&lt;br /&gt;
　　乞食は喜んで，袋を福の神の前に，出しました。&lt;br /&gt;
　　「ところで一つ約束（やくそく）がある。それはもしこの金貨が，袋からあまって出て，土（つち）の上に落ちたら，みな塵（ちり）になってだめになってしまうということだ。お前の袋は，大分（だいぶ）古いようだから，あまりたくさんいれないほうがよいぞ。」&lt;br /&gt;
　　乞食は大（おお）喜んで両手で，袋の口を広げました。&lt;br /&gt;
　　その中へ福の神は，バケツに水を入れるように金貨を注ぎ込みました。&lt;br /&gt;
　　「もう，これくらいで，いいだろう。」&lt;br /&gt;
　　「もうすこし、ください。」&lt;br /&gt;
　　「わしは構（かま）わないが，ふくろが破れ（やぶれ）はしないか。」&lt;br /&gt;
　　「大丈夫（だいじょうぶ）ですから，もうすこし。」&lt;br /&gt;
　　「おい，もうこんなに、大金持ちになったぞ。」&lt;br /&gt;
　　「でも，もう一つかみだけ。」&lt;br /&gt;
　　「さあ，これで一杯（いっぱい）だ。」&lt;br /&gt;
　　「でも，もう一枚だけ。」&lt;br /&gt;
　　「よし，いれるぞ。」&lt;br /&gt;
　　そこで，福の神が，一枚の金貨を落としますと，一緒にたちまち袋の底（そこ）がぬけて，金貨は，一度に土の上に落ち，そうして，約束通りに，みな塵になってしまいました。&lt;br /&gt;
　　それと一緒に，福の神の姿（すがた）は消えて，乞食の手には，空（から）の袋が，残っただけでした。&lt;br /&gt;
　　つまり，乞食は，この袋の底が抜けただけ，前よりも損（そん）をしたことになりました。 &lt;br /&gt;
中文译文：　　　　　　　　　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;
                    乞丐与福神&lt;br /&gt;
　　一个乞丐肩背一个破袋子在街上走。他边走边自言自语地说：“为什么有钱人已经有了很多的钱和物，还想要更多呢。人啊，应该懂得各自的本分。”&lt;br /&gt;
　　这时，不知从什么地方忽然出现了一个给人带来幸福的神仙——福神。&lt;br /&gt;
　　“我听了你刚才的自言自语很钦佩你的为人。正好，我这里有很多金币，可以全部都送给你。来吧，我给你装进袋子里。”&lt;br /&gt;
　　乞丐很高兴，把袋子伸到福神面前。&lt;br /&gt;
　　“不过，我们得有言在先。假如金币太多了从袋子里滚出来掉到地上，它们就会全部变成尘土，再也没有用了。你的袋子看样子很旧了，最好别装得太多了啊”&lt;br /&gt;
　　乞丐非常高兴，用双手撑开了袋子口。&lt;br /&gt;
　　福神就象往铁桶里倒水那样把金币装进袋子里。&lt;br /&gt;
　　“差不多了吧？”&lt;br /&gt;
　　“再来点。”&lt;br /&gt;
　　“我是没关系啊，袋子不会破吗？”&lt;br /&gt;
　　“没问题，再来点。”&lt;br /&gt;
　　“行啦，你已经是大财主啦。”&lt;br /&gt;
　　“再来一大把！”&lt;br /&gt;
　　“行啦，这下已经满了。”&lt;br /&gt;
　　“再来最后一枚。”&lt;br /&gt;
　　“好吧，给你放。”&lt;br /&gt;
　　说着，福神把一枚金币往下一丢，只见袋子立刻漏了，金币一下子全部掉到了地上，正象他们事先说好的那样，金币全部变成了尘土。&lt;br /&gt;
　　同时，福神也不见了，乞丐手中只留下一只空袋子。&lt;br /&gt;
　　乞丐除了袋子的底漏了以外，什么也没得到。他比以前更穷了。
			</description>
			<pubDate>Mon, 21 Sep 2009 18:09:30 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/64.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>十四个日语笑话之十二（中日对照） ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/63.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/63.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>日本印象</category>
			<description>
			日语原文：&lt;br /&gt;
                     馬に聞いてくれ &lt;br /&gt;
　　久平（きゅうへい）という，臆病（おくびょう）な武士（ぶし）がおりました。ある日，殿様（とのさま）の命令で，馬の遠乗り（とおのり）のお供（とも）をすることになりました。命令とあっては仕方なく，怖いのを我慢して，馬に乗りますと，急に馬が走り出してしまいました。久平は必死（ひっし）になって馬にしがみついていますと，向こうから知り合いの武士がやってきて，声をかけました。「やあ，久平どの，どちらへお出かけです？」すると，久平は，「されば，この分では，どちらへゆくのやら。行く先（ゆくさき）は，馬に聞いてくだされ。」 &lt;br /&gt;
中译文：　　　　　　　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;
                     　问问马吧&lt;br /&gt;
　　从前，有个叫久平的胆小武士。&lt;br /&gt;
　　有一天，奉主人之命，久平要陪同主人骑马远游。主人的命令必须服从，没办法，久平只好忍住内心的恐惧骑上了马。刚一上去，那马突然就跑了起来。&lt;br /&gt;
　　久平拼命地死死抱住马背。正在这时，从对面来了一个跟他认识的武士，向他打招呼说：&lt;br /&gt;
　　“喂，久平，你这是要去哪儿呀？”&lt;br /&gt;
　　“啊，照眼下这样子，谁知道要去哪儿啊。目的地是哪儿，你还是问问马吧。”
			</description>
			<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 13:06:04 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/63.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>十四个日语笑话之十一（中日对照） ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/62.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/62.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>日本印象</category>
			<description>
			十四个日语笑话之十一（中日对照）&lt;br /&gt;
                     ととの目 &lt;br /&gt;
　　昔（むかし），三太（さんた）という，ばかな息子がおりました。ある日，親父（おやじ）の留守（るす）に，人が訪ねてまいりました。三太は，玄関（げんかん）に出ると，「親父は，ただ今，留守でございます。お前様は知らぬ人だから，家にあげるわけにはいきませぬ。」「そうかそうか。三太さんとは，知り合いではないがね，親父様とは，知り合いだから，しばらく待たしてもらいましょう。」と言いますと，息子の三太，しばらく考えていましたが，すっと奥（おく）に引っ込む（ひっこむ）と，親父の眼鏡（ねがめ）をかけて出てきました。それでよくよく，客を見てから，「この，ととの目で見ても，お前は，やっぱり知れぬ人だ。」 &lt;br /&gt;
中译文：　　　　　　　　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;
                        爸爸的眼&lt;br /&gt;
　　从前，有个名叫三太的傻儿子。&lt;br /&gt;
　　有一天，爸爸没在家时，有客人来访。&lt;br /&gt;
　　三太来到门口说：“我爸爸不在家，你是我不认识的人，所以我不能让你进屋。”&lt;br /&gt;
　　“是啊，是啊。我跟你三太是不认识，但我跟你爸爸是认识的，所以让我等他一会儿吧。”&lt;br /&gt;
　　三太听了，想了想，嗖地一下子就缩回屋里，戴上他爸爸的眼镜出来仔细看了半天，然后说道：&lt;br /&gt;
　　“用爸爸的眼看，你也还是不认识的人。”&lt;br /&gt;
　　（注释：“とと”是幼儿语，意思是“父亲”、“爸爸”。）
			</description>
			<pubDate>Thu, 17 Sep 2009 14:00:01 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/62.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>十四个日语笑话之十（中日对照） ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/61.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/61.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>日本印象</category>
			<description>
			日语原文：&lt;br /&gt;
                     用 心 &lt;br /&gt;
　　植木（うえき）の大好きな旦那（だんな）がおりました。ある日，柳（やなぎ）の木を十本（じゅっぽん）ばかり庭に植（う）え込みましたが，どうも子供が来て，いたずらをするような気がしてなりません。そこで，用心（ようじん）に，小僧（こぞう）を一人，植木の番（ばん）につけました。何日（なんにち）か経って，旦那が小僧に聞きました。「子供が来て，夜，柳の木をひっこぬいたりしなかったかい。」「はい，そういうことがあると困（こま）るので，用心のため，夜は，抜いてしまっておきました。」 &lt;br /&gt;
中译文：　　　　　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;
               　　　预防万一&lt;br /&gt;
　　从前，有一个非常喜欢种树的店主。&lt;br /&gt;
　　有一天，他在院子里种下了十几棵柳树，可总是觉得小孩子们可能会跑来淘气，于是，为了预防万一，他就派了一个小伙计看守这些树木。&lt;br /&gt;
　　过了几天，店主人问小伙计：&lt;br /&gt;
　　“没有小孩子晚上跑来拔柳树吗？”&lt;br /&gt;
　　“是的，老爷。假如发生了那种事情就麻烦了，为了预防万一，夜晚我都是事先把柳树拔下来的。”
			</description>
			<pubDate>Wed, 16 Sep 2009 12:40:54 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/61.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>初学者有没有必要报语言学校 ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/60.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/60.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>V2JP</category>
			<description>
			个人认为：要想学好一门语言，最根本的是自己要有足够的恒心和毅力。如果你有，语言学校并非必须；如果你不具备，那语言学校也起不了多大的作用。&lt;br /&gt;
    我曾经为了能在半年内利用工作之余的时间掌握日语基本听说而投下巨资报了语言学校，但是学习的过程中渐渐醒悟到了上面这个道理。
			</description>
			<pubDate>Tue, 15 Sep 2009 11:59:53 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/60.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>日本声优必练的绕口令 ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/59.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/59.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>日本印象</category>
			<description>
			1.生麦、生米、生卵。 &lt;br /&gt;
なまむぎなまごめなまたまご。 &lt;br /&gt;
（生麦、生米、生鸡蛋。） &lt;br /&gt;
2.美容院、病院、御饼屋、玩具。 &lt;br /&gt;
びよういん、びょういん、おもちや、おもちゃ。 &lt;br /&gt;
（美容院、医院、糕饼店、玩具。） &lt;br /&gt;
3.桃もスモモも桃のうち。 &lt;br /&gt;
もももすももももものうち。 &lt;br /&gt;
（桃子和李子都是桃科植物。） &lt;br /&gt;
4.隣の客はよく柿食う客だ。 &lt;br /&gt;
となりのきゃくはよくかきくうきゃくだ。&lt;br /&gt;
（隔壁的客人是真爱吃柿子的客人。）&lt;br /&gt;
5.东京特许许可局。&lt;br /&gt;
とうきょうとっきょきょかきょく。&lt;br /&gt;
（东京专利批准局。）&lt;br /&gt;
6.赤巻纸、青巻纸、黄巻纸。 &lt;br /&gt;
あかまきがみ、あおまきがみ、きまきがみ。 &lt;br /&gt;
（红卷纸、蓝卷纸、黄卷纸。） &lt;br /&gt;
7.坊主が屏风に上手に坊主の絵をかいた &lt;br /&gt;
ぼうずがびょうぶにじょうずにぼうずのえをかいた。 &lt;br /&gt;
（小和尚在屏风上非常好地画了小和尚的画。） &lt;br /&gt;
8.贵社の记者が汽车にて帰社す。 &lt;br /&gt;
きしゃのきしゃがきしゃにてきしゃす。 &lt;br /&gt;
（贵报社的记者乘火车回到报社。）
			</description>
			<pubDate>Tue, 15 Sep 2009 11:50:54 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/59.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>十四个日语笑话之九（中日对照） ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/58.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/58.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>日本印象</category>
			<description>
			日语原文：&lt;br /&gt;
                    つ　ぼ &lt;br /&gt;
　　ある日のこと。そこつ者が，瀬戸物（せともの）屋（や）へ，つぼを買いにまいりました。店では，つぼに雨がかかると水がたまりますので，みな伏（ふ）せて売っております。それを見て，この男，「これこれ，このつぼには，口がないではないか。」と言ってから，ひっくり返して，「なんじゃ，このつぼは，底（そこ）がぬけておる。」すると，店の主人も，そこつ者と見えて，しばらく考えておりましたが，「珍（めずら）しいことじゃ，このつぼ，どう見ても，口が下にある。」 &lt;br /&gt;
中译文：　　　　　　　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;
                  　坛　　子&lt;br /&gt;
　　有一天，一个大傻瓜到瓷器店去买坛子。&lt;br /&gt;
　　店里为了下雨时坛子里不积水，所以坛子都是扣着卖。那个傻瓜见这情形就说：“嘿嘿——，这坛子没有口啊！”接着翻过坛子来又说：“怎么搞的，这坛子底掉了。”&lt;br /&gt;
　　店主人听了，也装着一个傻瓜的样子，想了一会儿然后说：“真是够新鲜的。这坛子，怎么看怎么象是口在底下啊。”
			</description>
			<pubDate>Tue, 15 Sep 2009 11:46:57 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/58.html</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
