<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/xslt/rss2.xsl" media="screen"?>
<rss version="2.0"
     xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
     xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
	<channel>
		<title>Latest from V2JP's 日语达人</title>
		<link>http://www.v2jp.net/go/expert</link>
		<description>V2JP |V2学日语，在线学日语，Way to Learn Japanese</description>
		<category>Education</category>
		<language>zh_cn</language>
		<item>
			<title>【每日听读】中国外相、武器売却の中止求め声明 ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/96.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/96.html#reply</comments>
			<dc:creator>月の木</dc:creator>
			<author>月の木</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p/2.jpg" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p/2_s.jpg" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p/2_n.jpg" type="image/jpeg" />-->
			<category>日语达人</category>
			<description>
			&lt;a class="flowplayer" href="/download/flv/news/news4344883_27.flv" style="display:block;width:425px;height:350px"&gt;&lt;/a&gt;&lt;script&gt;flowplayer("a.flowplayer", "/c/p/flowplayer.swf",{clip:{autoPlay:false,autoBuffering:true}});&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;
中国国営新華社通信によりますと、キプロス訪問中の楊外相は台湾への武器売却について、クリントン国務長官にも抗議したことを明らかにした上で、「乱暴な内政干渉でアメリカが支持する台湾との関係の平和的発展に背くものだ」として、強く抗議する姿勢を示しました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　その上で、「直ちに決定を取り消し売却をやめるべきで、中米関係の大局を損なうべきではない」として、改めて中止を求めました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　この問題をめぐっては３０日、中国の国防省がアメリカとの軍事相互訪問を停止することを明らかにしています。
			</description>
			<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 08:49:54 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/96.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>【每日听读】天皇陛下、新年迎えるにあたりご感想 ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/95.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/95.html#reply</comments>
			<dc:creator>月の木</dc:creator>
			<author>月の木</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p/2.jpg" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p/2_s.jpg" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p/2_n.jpg" type="image/jpeg" />-->
			<category>日语达人</category>
			<description>
			&lt;a class="flowplayer" href="/download/flv/news/news4321642_27.flv" style="display:block;width:425px;height:350px"&gt;&lt;/a&gt;&lt;script&gt;flowplayer("a.flowplayer", "/c/p/flowplayer.swf",{clip:{autoPlay:false,autoBuffering:true}});&lt;/script&gt;&lt;br /&gt;
天皇陛下は新年の感想の中で、「昨年は、引き続く厳しい経済情勢の下で多くの人々がさまざまな困難に直面し、苦労も多かったことと察しています」と、去年１年間を振り返り国民を気遣いました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　また、「新しく迎えたこの年に、国民皆が互いに助け合い、励まし合って当面の困難を克服するとともに、世界の人々とも相携え、平和を求め健全な未来を築くために力を尽くすよう願っています」と綴っています。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　陛下は１日午前５時半から国の安泰を祈願する宮中祭祀に臨むなど１３の新年行事に出席し、多忙な１日を過ごされます。
			</description>
			<pubDate>Fri, 01 Jan 2010 10:03:22 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/95.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>十四个日语笑话之五（中日对照） ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/50.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/50.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>日语达人</category>
			<description>
			日语原文：&lt;br /&gt;
                    表　　札 &lt;br /&gt;
　　お盆休み（ぼんやすみ）に帰ってきた者（もの）同士（どうし）は，お喋り（おしゃべり）をしております。一人の男が，「おれのところの主人（しゅじん）ほど，物覚え（ものおぼえ）の悪い主人はいないぞ。」というと，ほかの男，「はて，そりゃあなぜだい。」「うん，いつもいる奉公人（ほうこうにん）の名前を，二度も三度も聞いても，まだ，覚えられねえそうで，紙に書きつけているのだ。」すると，そばからほかの男が，「お前のところの主人は，まだよいほうだぞ。おれんとこのだんなは，そんなどころのさわぎじゃねえな。自分の名前を忘れるそうで，板へ書いて，表（おもて）の門（もん）のところに，釘（くぎ）でぶっつけておくんだから……。」 &lt;br /&gt;
中译文：　 &lt;br /&gt;
　　　　　　　　　　　　　铭　　牌&lt;br /&gt;
　　盂兰盆节休假回家的人们正在闲聊。&lt;br /&gt;
　　一个男人说：&lt;br /&gt;
　　“没有比我们那位主人记性更坏的主人啦！”&lt;br /&gt;
　　另一个男人问：&lt;br /&gt;
　　“哎，那是为什么呢？”&lt;br /&gt;
　　“告诉你啊，长期在他家干活的伙计的名字，他问了两三遍好象还记不住，于是就写在纸上。”&lt;br /&gt;
　　听了这话，旁边又有一个男人说道：&lt;br /&gt;
　　“你们主人还算好的呢？我们家的老爷，那就更厉害啦。好象是连自己的名字也记不住，于是就写在一块木板上，用钉子钉在大门口……。”
			</description>
			<pubDate>Wed, 09 Sep 2009 14:31:51 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/50.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>十四个日语笑话之四（中日对照） ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/48.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/48.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>日语达人</category>
			<description>
			日语原文：&lt;br /&gt;
                        やぶ医者 &lt;br /&gt;
　　向こうから，お医者（いしゃ）がやってきました。そこへ店（みせ）の小僧（こぞう）が，かけてきてぶつかり，医者は，弾み（はずみ）でで転（ころ）んでしまいました。「ああ，危ないではないか，これ。」医者は立ち上がって，小僧の襟首（えりくび）をつかまえ，手をあげて叩（たた）こうとしますと，小僧が，「足で蹴（け）るのは構（かま）いませんが，手でぶつのだけは，ご勘弁（かんべん）ください。」と言います。医者は，可笑（おか）しなことを言うものだと思って，「はて，なぜ，そのようなことを言う？」と聞くと，小僧，「足で蹴られても，命（いのち）はなくなりませんが，お手にかかると，とても助（たす）からないと，もっぱらの評判（ひょうばん）でございますから。」 &lt;br /&gt;
中译文：　　　　　　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;
                     　庸　　医&lt;br /&gt;
　　从对面走来一位医生，正在这时，店里的小伙计跑过来撞上了他，医生一下子被撞倒在地上了。&lt;br /&gt;
　　“啊，这不是太危险了吗？”&lt;br /&gt;
　　医生站起来，揪住小伙计的脖颈抬手就要打。小伙计说道：“用脚踢没有关系。请您饶了我，就是别用手打。”&lt;br /&gt;
　　医生觉得他说这话很奇怪，就问他：“你为什么这么说话？”&lt;br /&gt;
　　小伙计回答说：“挨您脚踢，总不至于丢了性命，人家都说，要是落到您的手里，那可就没救了。”
			</description>
			<pubDate>Tue, 08 Sep 2009 14:37:43 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/48.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>十四个日语笑话之三（中日对照） ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/44.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/44.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>日语达人</category>
			<description>
			日语原文：&lt;br /&gt;
                        遺言（ゆいごん） &lt;br /&gt;
　　あるところに，たいへんへそまがりな息子（むすこ）がおりました。親父（おやじ）が病気になり，もう死ぬという時に，息子を呼んで，「もはや，わしも，この世（よ）におさらばじゃ。いっておくが，わしが死んでも，必ず（かならず）、葬式（そうしき）などはするなよ。こもに包んで（つつんで），川（かわ）へながせ。」と，心にもないことを言いました。実は，この親父，前前（まえまえ）から，息子のへそまがりぶりを知っていましたから，遺言（ゆいごん）は，反対（はんたい）の事を言っておけば，立派（りっぱ）な葬式をするだろうと思ったのです。ところが，親父の遺言をじっと聞いていた息子，「安心してください。これまで，親（おや）のいうことは，何一つ（なにひとつ），聞かなかったから，せめて，一生（いっしょう）に一度ぐらいは，言われた通りにしましょう。」&lt;br /&gt;
中译文：　　　　　　　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;
                    遗　嘱&lt;br /&gt;
　　在一个地方，有一个脾气很倔的儿子。&lt;br /&gt;
　　父亲生病临死前，将儿子叫到身边说：“我已经快要告别这个世界了，记住，我死后一定不要举行葬礼。把尸体卷在草席里扔到河里去。”&lt;br /&gt;
　　其实，这些并不是父亲的真心话。他早就知道儿子和人做对的怪脾气，所以想如果在遗嘱中说反话，也许能够使儿子为他举行一个隆重的葬礼。&lt;br /&gt;
　　可是，儿子认真地听了父亲的遗嘱后说道：“请您放心。以前我没有听过父母的一句话。至少，在一生中，我要有一次按照您说的去做。”
			</description>
			<pubDate>Mon, 07 Sep 2009 14:00:45 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/44.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>十四个日语笑话之二（中日对照） ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/43.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/43.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>日语达人</category>
			<description>
			日语原文：&lt;br /&gt;
                               つもり &lt;br /&gt;
　　あるけちん坊（ぼう）な男がおりました。毎日毎日，ご飯どきになると，うなぎ屋（や）の前へでかけていっては，腹（はら）いっぱい匂い（におい）を嗅ぎ（かぎ），家へ飛んで帰って，ご飯を食べるのでした。それに気がついたうなぎ屋の親父（おやじ）は，「なんちゅうけちだ。よし，あのようなやつから，匂いの嗅ぎ賃（ちん）を取ってやろう。」と，さっそく帳面（ちょうめん）につけておき，月末になると，嗅ぎ賃を取りにやってまいりました。すると，けちんぼうな男は，「おれは，うなぎ屋に借金（しゃっきん）はないぞ。」「いやいや，これは，かば焼きの嗅ぎ賃でございます。えー，しめて八百文。匂いを嗅いで食べたつもりになっていられますので，こちらも，食わせたつもりで銭（ぜに）を取りに来ました。」うなぎ屋が，すましていうと，男は仕方（しかた）なく，懐（ふことろ）から八百文取り出し，いきなり板（いた）の間（ま）へほうり出しました。チャリン。お金（かね）が，けいきのいい音をたてるのを聞いてから，けちんぼうな男は，「それ，取ったつもりで，銭の音を聞いて，帰（かえ）んな。」&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
中译文：　　　　　　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;
                         只当是……&lt;br /&gt;
　　过去，有一个很吝啬的人。&lt;br /&gt;
　　每天一到吃饭时间，他就到烤鳗鱼店的前边去，足足地闻够了香味儿，然后就飞快地跑回家，赶紧吃饭。&lt;br /&gt;
　　烤鳗鱼店的老板发现了这件事，心里想：“这个人太吝啬了。好啊，既然他是这样的家伙，我就去收他的闻味钱。”&lt;br /&gt;
　　于是就马上记帐，到了月底，就到那个吝啬鬼家里收钱去了。&lt;br /&gt;
　　吝啬鬼说：“我没欠烤鳗鱼店的钱。”&lt;br /&gt;
　　“不，不，这是烤鳗鱼的闻味儿费。共是八百文。因为您闻了味儿就只当是吃了，所以我们也就只当给您吃了，因此才来收钱。”&lt;br /&gt;
　　烤鳗鱼店的老板说得一本正经，吝啬鬼没办法，于是从怀中掏出了八百文钱，猛地摔在地板上。&lt;br /&gt;
　　当啷——！&lt;br /&gt;
　　随着那钱发出一声清脆响亮的声音，吝啬鬼大声说道：“好啦！你就只当是收了钱，听听这声音，就回去吧！”
			</description>
			<pubDate>Fri, 04 Sep 2009 13:15:27 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/43.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>分门别类记日语单词之中国各省、自治区、直辖市名称 ... no reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/41.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/41.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>日语达人</category>
			<description>
			安徽省（あんきしょう） 合肥（ごうひ）&lt;br /&gt;
福建省（ふくけんしょう） 福州（ふくしゅう）&lt;br /&gt;
甘肃省（かんしゅくしょう） 兰州（らんしゅう）&lt;br /&gt;
广东省（かんとんしょう） 广州（こうしゅう）&lt;br /&gt;
广西壮族自治区（ｶﾝｼｰﾁﾜﾝぞくじちく） 南宁（なんねい）&lt;br /&gt;
贵州省（きしゅうしょう） 贵阳（きょう）&lt;br /&gt;
黑龙江省（こくりゅうこうしょう） 哈尔滨（ハルビン）&lt;br /&gt;
河北省（かほくしょう） 石家庄（せっかそう）&lt;br /&gt;
河南省（かなんしょう） 郑州（ていしゅう）&lt;br /&gt;
湖北省（こほくしょう） 武汉（ぶかん）&lt;br /&gt;
湖南省（こなんしょう） 长沙（ちょうさ）&lt;br /&gt;
吉林省（きつりんしょう） 长春（ちょうしゅん）&lt;br /&gt;
江苏省（こうそしょう） 南京（なんきん）&lt;br /&gt;
江西省（こうせいしょう） 南昌（なんしょう）&lt;br /&gt;
辽宁省（りょうねいしょう） 沈阳（しんよう）&lt;br /&gt;
内蒙古自治区（ないもうこうじちく） 呼和浩特（フホホト）&lt;br /&gt;
宁夏回族自治区（ねいかかいぞくじちく） 银川（ぎんせん）&lt;br /&gt;
青海省（せいかいしょう） 西宁（せいねい）&lt;br /&gt;
四川省（しせんしょう） 成都（せいと）&lt;br /&gt;
山东省（さんとうしょう） 济南（さいなん）&lt;br /&gt;
山西省（さんせいしょう） 太原（たいげん）&lt;br /&gt;
陕西省（せんせいしょう） 西安（せいあん）&lt;br /&gt;
西藏自治区（チベットじちく） 拉萨（ラサ）&lt;br /&gt;
新疆维吾尔族自治区（しんきょうワイグルぞくじちく） 乌鲁木齐（ウルムチ）&lt;br /&gt;
云南省（うんなんしょう） 昆明（こんめい）&lt;br /&gt;
浙江省（せっこうしょう） 杭州（こうしゅう）／（くいしゅう）&lt;br /&gt;
台湾省（たいわんしょう） 台北（たいほく）&lt;br /&gt;
香港（ほんこん） &lt;br /&gt;
北京（ぺきん） &lt;br /&gt;
上海（しゃんはい） &lt;br /&gt;
天津（てんしん） &lt;br /&gt;
重慶（じゅうけい）
			</description>
			<pubDate>Thu, 03 Sep 2009 13:07:06 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/41.html</guid>
		</item>
		<item>
			<title>十四个日语笑话（中日对照） ... 1 reply</title>
			<link>http://www.v2jp.net/topic/view/39.html</link>
			<comments>http://www.v2jp.net/topic/view/39.html#reply</comments>
			<dc:creator>tinybear</dc:creator>
			<author>tinybear</author>
			<!--<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_s.gif" type="image/jpeg" />
			<enclosure url="http://www.v2jp.net/img/p_2_n.gif" type="image/jpeg" />-->
			<category>日语达人</category>
			<description>
			日语原文：&lt;br /&gt;
                  東 西 南&lt;br /&gt;
　　奥さんが，子供（こども）を抱（だ）いて，表（おもて）でひなたぼっこをしていますと，道（みち）を通る（とおる）人が，子供を指差し（ゆびさし），「ほんとに，この子（こ）は，東西南（とうざいなん）じゃなあ。」といって通ってゆきました。奥さんは，誉（ほ）められたと思い，嬉（うれ）しそうに家（いえ）に入ると，ご亭主（ていしゅ）に言いました。「のうのう，おまえさん。どこの人か知らないが，この子のことを，東西南じゃと，とても誉めていかれましたぞ。」というと，ご亭主，「風呂（ふろ）にでも入れて，表へつれてでな。東西南とは，北（きた）ないということだぞ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
中译文：　　　　　　　　　　&lt;br /&gt;
                    东西南&lt;br /&gt;
　　夫人抱着小孩在外面晒太阳，有一个过路人手指着孩子说道：“这孩子真是东西南啊！”说完就走了。&lt;br /&gt;
　　夫人以为人家是夸奖孩子，高高兴兴地回到家对丈夫说：“喂，你瞧啊，有一个不知哪里的人说这孩子是东西南，特别夸奖他呢。”&lt;br /&gt;
　　丈夫听了之后说道：“你带孩子出去时，要先给他洗洗澡啊。所谓东西南，就是没有北，这是说脏的意思啊。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
注：在日语中“没有北”[北（きた）ない]与“脏”[汚い（きたない）]发音相同。
			</description>
			<pubDate>Thu, 03 Sep 2009 12:56:34 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.v2jp.net/topic/view/39.html</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>